Sunday, January 19, 2014

alalÜtelev

alalÜtlev (mildisell, mildisill) [1]

tunnus on liitunud omastava sarnasele tüvele [ligemäll, pimedall]

pikk ll püsib kaasRõhu järel

  • Lüganuse:
    • põrandall,
    • [jõulu] pühädell, melemill silmill,
    • iemäll, karvussill (karvuPidi koos), [silmad vie] kierevill (pisarais), [on] kummargall, [naine on] nägevill (rase), [kõht on] vedeläll (lahti),
  • hvi:
    • mull, sull, madalall,
    • lahuttajadell,
  • Iisaku:
    • pimedall, allikkall,
    • lammastell, tüttardell,
  • Vaivara:
    • ligemäll, üleväll,


ll(a) > l pika või rõhutu silbi järel [ulgal, pääl]

nagu IdaMurdes

  • Lüganuse:
    • üväl mielel, [einputk on] marjal, sell ~ senel,
  • hvi:
    • pääl, suurel ulgal,
  • Iisaku:
    • tütrel, õhtal,


tuletab määrusi [2]

pigem Jõelähtmel, Kuusalus, harva Viru-Nigulas ja Vaivaral

lla [kummulla, polvilla]

  • Vaivara:
    • kummulla, otsilla (otseli),
  • Viru-Nigula:
    • [on] polvilla,
  • Soome:
    • [on] polvillaan,

gillä, kkalla [närukkilla, sasikkilla]

  • Vaivara:
    • laadakkilla (lahti, laiali), [maja on] närukkilla (lagunemas), sasikkilla (sassis),
  • Kuusalu:
    • närvägällä (pikali),

villä, vällä [lähüvillä]

  • Lüganuse:
    • [silmad vie] kierevill (pisarais), [naine on] nägevill (rase),
  • Vaivara:
    • üleväll,
  • Kuusalu:
    • näskevillä (käsipõsakil, rase), istuvalla (istudes),

dellä [vaigudella]

  • Kuusalu:
    • vaigudella (vaikselt),

sillä [rindosilla]

Eesti keele pidi tagaSõna asemel

  • Lüganuse:
    • karvussill (karvuPidi koos),
  • Viru-Nigula:
    • nilkkasilla (pesu väel), [uks on ~ jädä uks] raukkasilla,
  • Vaivara:
    • kohtsillä (varsti, kohe), polvisilla [maas], rindosilla (rinnutsi, vastamisi),
  • Soome:
    • kohtsillaan,

ajaMäärus

on kõige tavalisem kõigis LääneMereSoome keelis

  • Lüganuse: kukke laulu ajal tuisti vanast
    • tennisse päiväl lähäb talve seljäluu katki
    • kui talvel mies kõnnib püksi kaulusseni lumes, sie suvel kõnnib põlvest saatte rohos
    • õkkaspuu raijutti nuorel kuul
  • hvi: päiväl õli puoluks kinni

nii kui

  • Vaivara:
    • mennel pühäbäl oli miul pali viera
    • kaigel üösel ei saand silmä kinni

isegi eluea puhul

  • Lüganuse: meil üks lehm lei õhval juo sarve maha (õhvana)
  • Soomes - täpsustamata aja kohta [3]:
    • päivällä
    • tällä viikolla - sel nädalal
    • viime vuosisadalla
    • edellisella kerralla
  • Vadja [4]:
    • sücüsüll

ajaMääruse täiend

on tavaliselt

alalÜtlevas

, aga põhiSõna on osastavas või viisiÜtlevas (olevas) käändes

  • Lüganuse:
    • sell aasta ühel ommikku [vara]
    • peremes meneväl suve suri
    • tõisel riede Juhan tõi lambad
  • hvi:
    • suojal kevade
    • esimisel õhta
    • ühäl pühäbä õhta
    • mitmel ommikku tuli viis märssi perenasel panna

nii kui Võru, Vadja, Karjala,

  • Setu:
    • vanal aiga
  • Vastseliina:
    • mustil aiga (enneMuiste)
  • Vadja [5] [6]:
    • senell päivää
    • ühell kõrtaa tuli suur tuuli
    • kasell voot - sel aastal
  • Soome:
    • sillä aikaa, et saa mennä ulos - selle aja jooksul sa ei tohi väljuda
    • toisella kertaa
    • ühtä aikaa - ühtAegu
    • tulen vain lyhyeksi aikaa [7] - tulen ainult lühikeseks ajaks
    • pyydän teitä poistumaan vähäksi aikaa - palun teid väheks ajaks lahkuda
    • jää siksi aikaa kotiin, kun palaan - jää seks ajaks koju kuni ma tagasi tulen


alaleÜtlev alalÜtleva asemel

väljendab korduvat tegevust

  • Vadja [8]:
    • ühs naisikko cäüs niittämää põllolõõ - üks naine käis pidevalt põllul niitmas
    • kuttsõ pulmõilõõsõõ - kutsus pidevalt pulma

vahend

Eesti keele kaasaÜtleva asemel

  • Lüganuse: itkeb nagu vitsul peksetu
    • ära kuluta ninda pali, katsu vähemal läbi saada
    • piap vähäsel elämäije
  • [9]
    • see on kaurul kasvatetu
    • lihutetu linnasille
    • õtra tangulla tasutu
  • hvi [10]:
    • püüsi püssil püietasse
    • kala võrgula võeta


da-tegevusNime alalÜtlev [11]

levib rohkem Lõuna-Eesti ja Isuri keeles

toimub selleks, et kellelgi oleks midagi teha

  • Ambla:
    • kiigun kilteri iessa
    • kõigun kubja käskiella (kupjale käskida) [12]

julgus midagi teha

  • Laiuse:
    • mis mina hoolin üteldessa
    • kardan välja kaldudela ~ kaljudessa [13]

ühe tegemise ajal juhtub teine

  • Äksi:
    • oles sa unesgi nähnud
    • magadella mõtelenud
    • tukkudena tulnu meele [14]
  • Koeru:
    • nõela kadus nõeludessa
    • õmeldes udu ameta
    • pilutelel peio särki [15]

ma-tegevusNime alalÜtlev malla

sooritab mingi tegevuse abil

  • hvi:
    • ärja süöb ta süömalla
    • vaadi juob ta juomalla [16]
  • Soome [17]:
    • he hankkivat leipänsä kutomalla verkkoja ja tekemällä töitä rikkaiden pellolla
    • ja vaatimalla he yhäkin vaativat, et, että Olavin oli tultava heidän mukaansa (rõhutav: ja nad nõudsid pidevalt, et Olavi läheks nendega kaasa)

ühildumine [18] [19]

LääneMere-Soome täiend ühildub põhiSõna käände ja arvuga - tavaliselt


  • Lüganuse:
    • üväl mielel,
    • melemill silmill,
  • hvi:
    • suurel ulgal,


öeldise ühildumine sihitis-määrusega

sihitis Eesti keele (alalÜtlevas) tegijaMääruse asemel [käski soldatti tuvva miekka]

  • Lüganuse:
    • emä lasi seppä tehä uuwe atra
    • midä sa tied sääl, laset lapse kisendädä
    • [ta] lasi kassi ärä tappada üövahi ja võttada nahk seljäst vällä (lasi ööVahil kassi tappa)
    • lase käät käijä
  • hvi:
    • isa lasi poja obuse ette panna
    • lase oma koivet kärmest käijä
    • kui ahi küettud, lase ahju nattukkene jahtuda

(nii kui Soome ja Põhja-Eesti murdeis)

  • Vaivara:
    • kuningas käski soldatti tuvva terävä miekka
    • eivät lase ihmist makka ka



viited ja märkused

  1. M Must "Kirderannikumurre" (1987) lk 205
  2. M Must "Kirderannikumurre" (1987) lk 205
  3. Soome keeleõpetuse reeglid / Paul Alvre 1969 lk 222
  4. Елена Борисовна Маркус, Федор Иванович Рожанский "Современный водский язык" Тексты и грамматический очерк. Том 2. lk.247
  5. Votian main cases
  6. Елена Борисовна Маркус, Федор Иванович Рожанский "Современный водский язык" Тексты и грамматический очерк. Том 2. lk.248
  7. Soome keeleõpetuse reeglid / Paul Alvre 1969 lk 197
  8. Votian external locative cases
  9. H II 8, 769/90 < Lüganuse khk. - Johann Petrowitsch (1889) uk/rl Pulmadest
  10. H II 8, 809/13 (3) < Jõhvi khk., Järve v. - J. Saamuel < (?) isa, u. 70 a. (1889) "Arg kosilane"
  11. Eesti vanade rahvalaulude keel, Juhan Peegel 2006 lk 155
  12. H III 4, 252/3 (1) < Ambla khk. - A. Redlich (1890) "Õhtu ja hommik + Ema nutab, et tütar mõisas"
  13. H III 9, 153 (1) < Laiuse khk., Laius-Tähkvere v. - Gustaw Iwask Saar (1890)
  14. H II 56, 418/9 (105) < Äksi khk., Elistvere vaestemaja - J. Tammemägi < Mari Valge, 68 a. (1895) "Kasvatus asjata"
  15. H II 13, 143/5 (35) < Koeru khk. - Willem Wiitmann (1888) Nõelamäng rl/mng
  16. H II 1, 246 (357) < Jõhvi khk., Kalina k. - M. Ostrow & O. Kallas < Mihkel Mill, 76 a. (1888) "Perenaine ootab koju"
  17. Soome keeleõpetuse reeglid / Paul Alvre 1969 lk 138
  18. Laanest, Arvo: Sissejuhatus läänemeresoome keeltesse, Tallinn 1975. lk.203
  19. M Must "Kirderannikumurre" (1987 lk 208, 211

No comments:

Post a Comment