Friday, November 29, 2013

üellüs

öeldis [1][2] [3]

-ma, -da tegevusNimed [4]

  • mida ta teha tahab?
  • mida ta tegema läheb?

tänaseks sihitisliku tähenduse saanud -da tegevusNime leiab Liivlasist Laplasteni. LääneMere-Soome keelis tõrjub teda kõrvale (koha)määruslik -ma tegevusNimi.

taoline vastandus aitab eristada alust täisSihitisest:

  • see sobib müüa
  • see sobib müüma

sihita öeldise alus on ka tegevusNime teostaja [lähen magama]

kõigis LääneMere-Soome keelis võidutseb -ma tegevusNimi.

  • Vadja:
    • nõisi issumaa - tõusis istuli, hakkas istuma
  • Soome murdeis:
    • lählem pellollel leikkaamaan - lähen põllule lõikama
  • Hevaha Isuri:
    • käün makkaaman - lähen magama
  • Karjala:
    • aššu kát́t́šomah - tule vaatama
  • Vepsa:
    • tat túl otmaha tütart - taat tuli tütart võtma
  • Liivi:
    • jemà tulàb vańtlõm - ema tuleb vaatama

-da tegevusNime kohtab veel vaid üksikuis väljendeis

  • Soome :
    • meni maata - läks magama
  • Karjala:
    • mänöü moata - läheb magama
  • Vepsa:
    • túle magatta - tule magama

sihilise öeldise sihitis on tegevusNime teostaja [aja poiss niitma]

kõigis LääneMere-Soome keelis võidutseb -ma tegevusNimi.

  • Vadja:
    • siis ku,tsutt̀i koko suku viinà juuma - siis kutsuti kogu suguVõsa viina jooma
  • Eesti:
    • too poiss siia niitma
  • Soome murdes:
    • nostettiim pellavapiot rannallep puukasam piellev valumaa - tõsteti linaPeod kaldale puuVirna pääle nõrguma
  • Hevaha Isuri:
    • toìsia ei lastu rugoilommaa - teisi ei lastud palvetama
  • Karjala:
    • elä opašša šeppeä tagomah - ära õpeta seppa taguma
  • Vepsa:
    • a händast ́dä́t́tihe pä,́t́šíle tuhkat śeglõimaha - aga tema nad jätsid ahju pääle tuhka sõeluma
  • Liivi:
    • tam' saatõn siedaa puoisõ ibiiži kaitsõm püvaanpäävan - ta on saatnud selle poisi pühaPäeval hobuseid karjatama

-da tegevusNime kohtab veel harva

  • Vadja:
    • lahsiita eväd zerkkalassA annatA kattsoa - lapsi ei lubata peeglist vaadata
  • Eesti:
    • käskis neid maha istuda
  • Soome :
    • pane uuni lämmitä - pane ahi küdema
  • Karjala:
    • se annettih siinä kuivuo - see lasti sääl kuivada
  • Vepsa:
    • a ńe,tsen durakon käśkiibat kódhe mändä - aga seda lolli nad käskisid koju minna
  • Liivi:
    • las minda eńtš juur tuulda - lase mind enda juurde tulla
  • Soome [5]:
    • isä käski tyttären avata ikkunan
    • isä käski tytärtä avamaan ikkunan
    • tänä vuonna tulen saamaan parempaa palkkaa (tulevik)
    • paljonko se tulee maksamaan (tulevik)

sihilise öeldise sihitis on tegevusNime sihitis [too lambad mei(l)e näha]

kõigis LääneMere-Soome keelis võidutseb -ma tegevusNimi.

  • Vadja:
    • hakka antõ siglaa vettä kantaa - eit andis sõela vett kanda
  • Eesti:
    • aja lambad laudast välja mei(l)e näha
  • Soome murdes:
    • anna leipää syö - anna leiba süüa
  • Karjala:
    • anna sia istuo - anna koht (, kuhu) istuda
  • Vepsa:
    • mamš rinkale kanan vei möda - eit viis kana turule müüa
  • Liivi:
    • koóra paint laskiis ne lammbõd suduudõn jera s̀üöd - karjane laskis need lambad huntidel ära süüa

sihita öeldise alus on tegevusNime sihitis [hein kõlbab niita]

kõigis LääneMere-Soome keelis võidutseb -da tegevusNimi.

  • Vadja:
    • piäb antaa tütär mehelee - tuleb anda tütar mehele
  • Eesti:
    • see hein kõlbab niita
  • Soome :
    • talo pitää myy - maja tuleb müüa
  • Hevaha Isuri:
    • pittää aǹtaa muna - tuleb anda muna
  • Karjala:
    • pidäü heinäd haravoi,a - tuleb heinad riisuda
  • Vepsa:
    • ́gäret kala pidap puhtastada - suur kala tuleb puhastada
  • Liivi:
    • eńtš siindis k̀iel äb lii järà u'nnõ - enda emaKeelt ei tohi ära unustada

da-tegevusNime käänded

da-tegevusNime seetlev

ühe tegemise ajal juhtub teine [ei kadund magadessa]

  • Vaivara:
    • ei kadund magadessa [6]

julgus midagi teha [mis mina hoolin üteldessa]

  • Laiuse:
    • mis mina hoolin üteldessa
    • kardan välja kaldudela ~ kaljudessa [7]

da-tegevusNime seetlev omastusLiitega

ühe tegemise ajal juhtub teine [tõin rohud tullessani]

  • Lüganuse:
    • ma tõin rohud tullessani [8]

da-tegevusNime alalÜtlev

toimub selleks, et kellelgi oleks midagi teha [kõigun kubja käskiella]

  • Ambla:
    • kõigun kubja käskiella (kupjale käskida) [9]

julgus midagi teha [mis mina kardan kaldudela]

  • Laiuse:
    • mis mina hoolin üteldessa
    • kardan välja kaldudela ~ kaljudessa [7]

ühe tegemise ajal juhtub teine [oles magadella mõtelenud]

  • Äksi:
    • oles sa unesgi nähnud
    • magadella mõtelenud [10]

da-tegevusNime olev

ühe tegemise ajal juhtub teine [oles tukkudena tulnu meele]

  • Vaivara:
    • näie vaiva varasten [11]
  • Äksi:
    • oles sa unesgi nähnud
    • tukkudena tulnu meele [10]

da-tegevusNime viisiÜtlev kääne

üht tegevust kirjeldab teine teguSõna [mina karjuks kraksatelle]

  • Kose [12]:
    • siis mina karjuks kraksatelle

da-tegevusNime saav kääne omastusLiitega

keegi saab midagi millegi tegemiseks [andsid aned oidassenna]

  • hvi:
    • andsid aned oidassenna (Soome: annoit hanhet hoitaakseni) [13]

keegi võtab vastu midagi millegi tegemiseks [ei võtnud tundakseni]

  • Kuusalu:
    • vend ei võtnud tundakseni [14]
  • Põltsamaa:
    • võtta mo palved kuuldaaksi (~ kuuldavaks) [15]

käändeLõputa da-tegevusNimi omastusLiitega

keegi saab midagi millegi tegemiseks [andsid aned hoidaje]

  • hvi:
    • andsid aned hoidaje [16]
  • Harju-Jaani:
    • üks on hiirte hüpataie [17]
  • Viru-Nigula:
    • ma sain mauku maitsetanna [18]



ma-tegevusNime käänded

viisiÜtlev (m)ma [tuiska kangasta kuduma]

on enamasti sistleva tähenduses

  • Lüganuse:
    • tuiska kangasta kuduma [19]

kirjeldab kohustust [sinun pitää lukeman]

  • Soome [20]:
    • sinun pitää lukeman ~ lukea (sa pead lugema)

umbIsikuline viisiÜtlev tama

kirjeldab kohustust [työ pitää tehtämän]

  • Soome [20]:
    • tämä kirja pitää luettaman (seda raamatut peab lugema)
    • työ pitää tehtämän (töö tuleb teha)

seda, et tehakse [ootid Tuonelt tuldamaie]

  • hvi:
    • ootid Tuonelt tuldamaie
    • alta mulla astuvaia; [21]


sisstlev maije [kange üppämäije]

on püsinud kõneski kaasRõhulisena [22] nagu regiVärsiMõõdu mõjul

  • Lüganusel:
    • [kange] üppämäije ja kargamaije,

seetlev massa

ollakse mingi tegevusega hõivatud [vallakund on vahtimassa]

  • Lüganuse:
    • kihelkund on kuulamaies (seguneb laulus sisstlevaga)
    • vallakund on vahtimaies [23]
  • hvi:
    • sinu ella ulkudesse
    • käimassa käskujalga [24]

käib sääl mingi tegevuse pärast [käisin umaluida õstamassa]

  • Lüganuse:
    • käisin ma kalu külassa
    • umaluida õstamassa
    • villuja vahestamassa [25]
  • Vaivara:
    • meie nurga mehed noored
    • tehke sillad soode peale
    • et ema saab tütaril käia
    • et tütar saab emala käia
    • söömassa sialihada
    • mekkimas mõdu magusa
    • katsumas kanamuneda
    • panemas pihta paksu piima [26]


võib olla mitmuses

  • hvi:
    • taat käis saajassä sajässä
    • tuhandassä tuadämissa
    • sadamissä saatemissä [27]

seestÜtlev masta

hoiab mingi tegevuse eest [varjas keelta peksamaista]

võib olla mitmuses

  • Lüganuse:
    • oidus mind ju ooramaista
    • varjas keelta peksamaista [28]

keelav liitÖeldis [29] [olga karjumast]

  • Lüganuse:
    • õlõ vait valestamasta
    • tühja juttu tõstamasta [30]
  • Iisaku:
    • vaid vaski valestamasta
    • kelm ju kielta peksamasta [31]
  • Kuusalu:
    • olga karjumastrge karjuge

tasu [32] [täname andi andamasta]

  • hvi:
    • Ole terve, ma tännan, auu hoidamast
    • Täide kasva kasvamast!
    • Paisomast parras rammoge [33]
  • Narva:
    • aituma, me' täname
    • seda andi andamasta
    • Kirju Kaela käänamasta [34]
  • Iisaku:
    • kiitus kiitus, üva ärra,
    • kiitus, kiitus üva proua
    • õbe pitsi preilikene
    • kulda nuppu noored ärrad!
    • üva andi andamasta
    • tõist paremat tõotamasta
    • andas priske riie lüöja
    • vägevama varta lüöja [35]

tegemise lõpetamine [lõpeb päiv paistamasta]

  • hvi:
    • lõpeb tuul tormamasta
    • lõpeb armu andamasta
    • lõpeb päiv paistamasta
    • lõpeb pia silitamasta [36]


alaleÜtlev malle

Lõuna-Eestis

alustab tegevust [vald jäi vaiki saisemalle]

  • Põlva:
    • kui mina naksi laulemalle
    • vald jäi vaiki saisemalle [37]
  • Rõuge:
    • panke͂ sõrme͂' sõudemalle͂
    • si͂s mie' tüö tegünes
    • maa kavvest kahane͂s [38]
  • Rõuge:
    • üts oli vahale vaabatu
    • tõse võidet võidemalle (~ võie: võideme)
    • kolmas kullda kirjutet [39]

alalÜtlev malla

sooritab mingi tegevuse abil [vaadi juob juomalla]

  • hvi:
    • ärja süöb ta süömalla
    • vaadi juob ta juomalla [40]
  • Soome [20]:
    • he hankkivat leipänsä kutomalla verkkoja ja tekemällä töitä rikkaiden pellolla
    • ja vaatimalla he yhäkin vaativat, että Olavin oli tultava heidän mukaansa (rõhutav: ja nad nõudsid pidevalt, et Olavi läheks nendega kaasa)

alaltÜtlev malda

Lõuna-Eestis

toimus ühe soorituse tagaJärjel [vaadi õlut jõi joomalta]

  • Pärnu:
    • teo leiba sõi söömalta,
    • vaadi õlut jõi joomalta [41]

ilmaÜtlev matta

ilma, et tehtaks, oleks tehtud [kui on kukke laulamata]

  • Vaivara:
    • mina poisi puutumata
    • käe karske katsumata
    • pugaluisse puutumata
    • sinisarve sattumata [42]
    • siis vastas Vana Jumala
    • tule külmäje tubäje
    • küttämatta huoneje [42]
  • Lüganuse:
    • seni kurjad kuulemata
    • kui on kukke laulamata
    • kanene karutamata
    • öölindu üüdamata [43]

nii, et ei tehta [ole nauramatta]

Eesti keele et-kõrvalLause asemel

  • Soome [44]:
    • minua neuvottiin olemaan luottamatta johtajaamme - anti nõu, et ma ei usaldaks meie juhatajat
    • saavuin sinne näkemättä teitä
    • asia on tinkimättä niin
    • on parasta olla lähtemättä (kõige parem on jätta minemata)
    • olla vai ollako olematta?
    • ole nauramatta viisaampiesi puheille (ära naera enesest targemate juttu)

tegemise võimeta [kuulematta mies]

  • Vaivara:
    • kuulematta (halva kuulmiseGa ~ kuulmatu)

matto(ma)-omadusSõna [jäi kuulemattomast]

  • Lüganuse:
    • jäi kuulemattomast [45]


saav maksi

selleks, et teha [kui olid mäela mängimaksi]

  • Viru-Nigula:
    • Annuksaare saksa poega
    • Äivere ärra poega
    • millaks sa mind magasid?
    • kui olid mäela mängimaksi
    • siisap ma sinu magasin [46]
  • Kuusalu:
    • ei mina sünni suurte sekka
    • korge ei korva istumaksi
    • valge vastu vaatamaie
    • sirge vastu seisumaie [47]

ma-tegevusNimi täiendina

kirjeldab tehtut [sepän takomilla kirveillä]

  • Soome [20]:
    • itse kutomani kangas on tuolilla
    • nämä tuolit ovat koulupoikien tekemiä
    • sepän takomilla kirveillä emme ole vielä hakanneet puita


Mihkel Veske on leidnud taolisi jälgi regiVärsist

  • Lüganuse:
    • kui ülgen Luoja luodu
    • Maria tegevä lasta (Soome: Marian tekemää lasta)
  • Kadrina:
    • minno tö, minno teggevä (Soome: minun tekemä)
    • minno se omma ollekse [48]


taolisi väärTuletisi leiab Isureilt laenatust "Mareta lapse" laulust veelgi [49]

  • Haljala:
    • tulge, neiud, tunnistage:
    • kelle töö, kelle tegedus (Soome: kenen tekemä)
    • kelle au, kelle äbedus? [50]

tegemisega seotud [jooma vaiva]

  • hvi:
    • särjad sööma aegadesta [51]
    • teine vaiva jooma vaiva [52]


teoNimi: tegemine [ei sinne ole menemistä]

  • Soome [53]:
    • jokaisen on tekeminen työtä (igaÜks peab töötama)
    • onko meidän jääminen yöksi tälle saarelle (kas me oleme sunnitud jääma ööseks sellele saarele)
    • ei sinne ole menemistä (sinna ei kõlba minna)
    • ei ole koiraa karvoihin katsomista (koera ei maksa karva järgi hinnata)
    • siihen ei ole sanomista kellään (kellelgi pole põhjust, asja öelda)
    • käykö näin selittäminen? (kas taoline selgitus sobib)
    • heidän ei enää käy viivytteleminen (neil ei sobi enam viivitada)
    • huusin huutamistani kunnes ääni oli käheä (hüüdsin lakkamata, kuni hääl läks kähedaks)

ma+ine-teoNime mitmuse alalÜtlev omastusLiitega

sündmus, mis on kohe toimumas [olimme lähtemäisillämme]

  • Soome [54]:
    • olimme lähtemäisillämme, kun puhelin soi (olime just minemas, kui telefon helises)
    • olin saamaisillani työn valmiiksi, kun sairastuin
  • Vadja [55]:
    • staruxa on koolõmiizõllaa (vanaEit on suremas)
    • õlin tulõmiizõllaa teilee võõrazii, kui poika tuli läsivässi (olin tulemas teile külla, kui poeg jäi haigeks)



tagaJärje ehk eesMärgiMäärus

o, u, i-liitega teoNimetused Eesti keele ma-tegevusNime asemel [56] [akkab itku]

  • Lüganuse:
    • läks ekso (nurja, untsu, segi)
    • akkab itku (=itkemäie) (nutma)
    • jalg akkas verd juoksu
    • ädä ajab ärjagi juoksu
    • läks meno (minema)
    • karu läks menoje metsä
    • kuer ajas meno
    • ähelä menoga [obone], äheleb (kibeleb) ühte puhku menemäije
    • tämä on kohevil, ühte puhku menos (minekuValmis, minemas)
    • läks tisleri juure õppi
    • õlin õmblust õppis kaks talve
    • jago, vedo, elos, [vällä] menokk, [viskab] meno, jätk: jätko, mängos, [sai] juokso, naur,
  • hvi:
    • kell jääb seisu
    • tego, toidod, käsk: käso: käsko, jahu, madu,
    • ia menuga obune
  • Iisaku:
    • poiss tuleb ametiõppi panna
    • nägo,

nii kui mujalgi Eesti murdeis

  • Vaivara:
    • tama pisti juoksu
    • toitto: toidod, jutto,

liitÖeldis

saama + -da tegevusNimi [sai kodo tulla, kui isal õlid juo lademed maas]

tegevuse kohta, mida tuleb või tuli ette

  • Lüganuse:
    • no eks sa õle sedä tüöd saand tehä küll
    • [vattel] sai märjäst kastada ja puu ümber kierdädä, kierittada ja siis sai rullida
    • sai kõikk käsitsi lõikka, iast sai saed jutti panna
    • sai kodo tulla (= kui koju tulin), isal olid lademed maas
    • karjapoiss kui sai õlla, siis sai leidada ikke tetre pesä
  • hvi:
    • lõimed saavat kierot teha, kued laumad


XX s. nii kui mujalgi Põhja-Eestis

  • Vaivaras:
    • merel on saand käija kalo püüdamas


arvamus

  • Kuusalu:
    • midägi viga sai kalal olla, seisus poolpuikki vies ;[pidi midagi viga olema]


saama + -ma tegevusNimi [ei saa tulema]

arvatava (tulevase) sündmuse kohta

  • Lüganuse:
    • tie viittat pannasse talvel, et ei saa eksimäije
    • õlutt panna kõva riista sisse, kuss tämä ei saa liistumaije
    • köhnäb ja köhnäb, ei saa kodont tulema
    • ei saa ia suvi õlemaije, [kuna on pööripäeval] tuul pahas kõhas
  • hvi:
    • ega siis obused ei saanetki põllule saama, nied õlivad vuari jaust (voori jaoks)


(XX s. nii kui Ida- ja Lõuna-Eestis ja mujal Põhjarannal

  • Äksi: ta sai papp olema ;
  • Nõo: ta sai veneläne olema, kannge keelega kõnel ;
  • Kuusalu:
    • pisukkane paat, no ega sie suur saand olema
    • ühel mihel old lugu sidävisi, no sie sai üks lollukkane olema
    • ega riista voi maha pillada, sais menemä puruks, mess siis )

ajaMääruslik lauseLühend

saama + -nud, -tu keskSõna saav kääne Eesti keele -tud keskSõna nimetava käände asemel [midagi tehnest ei saa]

  1. tehnest saamine tähendab (valmis) lõpetatust
  2. tehtust saamine tähendab nii (kaelast ära) lõpetatust, minevikku kui umbIsikulisust


  • Lüganuse:
    • ku õlut saab käinest, siis akketa juoma
    • tieb aga midagi tehnest ei saa
    • sie vana ei saa enämb lastki oietust
    • kui ise [karja] oietust ei saa, siis piat [abilise] palkkama
    • pulmalisi õli pali, saivat kõik juonest (jäid purju)
    • kui siep sai jahtunest
    • saad eina tehnest, siis on aiga mennä mõjale
    • kui einamaat saavat tehtust
    • kui saab kukke laulanesta
    • üö lindu üidanesta
    • kanane korutanesta [57]
    • sai see vene vestetusta
    • kaabitust sai laivakaasi [58]
  • hvi:
    • mies ei saand õiette rääkinest
    • las saab lõikus lõigetusta
    • ein aga kokku korjatusta
    • suve tüö saab tehtänesta [59]


nii kui Tartu, Võru ja Ida-Soome murdeis

  • Vaivara:
    • sai oma asjad kerda aetust
    • sain tüö tehtüst
    • sain juttu räägitust
  • 1975.a Viru-Nigula Männikküla:
    • müödas tuult sai merele mendust
    • nüöridega sai tommetust purjed ülesse
    • kivet sai [võrgule] alle pandust ku sai mere viedust
    • paat sai puhtast kraabittust sest kala sodist ja siis sai kummu pandust ja siis sai väljast torvattust enne ja siis sai kierattust


  • Soome saav kääne väljendab lõpuleViidavat või juhuslikku tegevust [60] [61]:
    • en saanut nukutuksi - ma ei saanud magada
    • en ole tullut ajatelleeksi - ma ei ole sellele mõtelnud
    • tulin sanoneeksi liian pahasti - juhtusin ütlema liiga halvasti
    • kun tämä tulee juoduksi, niin keitetään lisää - kui see juuakse ära, siis keedetakse juurde
    • tuli mennyksi - mindi


sai + -nus, -tus [jutlus sai piettus]

  • Lüganuse:
    • kui jutlus sai piettus


siin võib -s olla -st kõrval saava käände lõpp, nii kui

  • Vaivara Udria:
    • ko maa ei saa arittus, ei kasvada kaa
    • no ärä teil oliks saand einä koristettus, ku oliks old kuiva
    • saad kuvo (kubu) viisi maksettus
    • kui ei saand tema käsko täidettus


kuid mitte Jõelähtmel ja Haljalas, kus saava käände lõpp on alati ks

  • Jõelähtme Prangli: kui viel paadimihed sai oldus
  • Haljala Eisma: kui ei saand kuottuss


XX s AluTagusel -nud, -tu keskSõna nimetav kääne või -ma, -da tegevusnimi

väljendab tegevuse lõpetatust, minevikku, umbisikulisust, kahtlust, tõeNäosust ja harva tulevikkugi

  • Lüganuse:
    • ei saa ia suvi õlemaije, [kuna on pööripäeval] tuul pahas kõhas
    • siis kui sai kardulid noppitud, siis sai akkada tuulama
    • linad said kolgittud, siis sai möllada ja tantsida
    • puu nui, sellega saab kõvast piale lüödud, nij-et nie pulgat sisse lähvad
    • kui said sene lademiije jägu rabattud, siis vardastega nuudi viel riij-alas
    • labidaga sai ahju viskada, ahju põhjas sai tehtud leivad


kui tehtud ei saa, siis tähendab see tegevuse võimatust nii kui Viru-Harju-Järva KeskMurdes.

  • Lüganuse:
    • ei saa sõnagi suust vällä üeldud
    • mütsi plokk lakkas sääl sõisab, eij-õle saand pliitta alle tuodud
  • Vaivara:
    • uotlivad nii kavva kui pappi sai jutlus luetu ;

salvestusilt kuuleb ka s lõpulisi lauseLühendeid


olema + -nud, -tu liitMinevik [en õle koolissa käinud]

  • Lüganuse:
    • tulen mina töölta õlen tüdinud
    • tulen mina väljalt õlen väsinud [62]
    • kui et õle tehnud heinusida
    • en pane palakujani [63]
    • õles mu ema elanud
    • ei õles hulknud orjanagi [64]
  • hvi:
    • üeldi mu õbissa õlnud
    • en õle õbissa õlnud
    • en õle koolissa käinud
    • sõisand sepade pajassa [65]
    • ega neid põle neido teinud [66]
    • ei õld obo väsinud [67]
    • pillipuhi sai puale paela
    • siegi õli puiesta punutud [68]

tu-keskSõna käänded [pean pääda piiratunda]

lauludes leiab tu-keskSõna osastava käände lõpus tu(ma)-omadusSõnade osastava käände lõppu tunda ja muude lõppude ees tuma

  • Lüganuse:
    • kas pean pääda piiratunda
    • või siis raua raisatunda [69]
    • kahe kuke künnatunda
    • araka äestetunda [70]


isegi keskVõrde sarnane

  • Haljala:
    • ärge keelge kihlatumba
    • ärge hoidge ostetumba [71]


  • hvi:
    • säält too naine naurituma (vanaPärase omadusSõna matkimine ~ *keelettoma > *keelettomi > *keelettoim > *keelettoin > *kieleton > kielettu naine)
    • inimeste irvituma (eneseKohane: irvittuda ~ inimestele irvitada; või inimeste irvitatud) [72]

tu-keskSõna osastav [vakk on täisi vaalituida]

  • Vaivara:
    • ors on täisi ommeltuida
    • vakk on täisi vaalituida. [73]

tu-keskSõna osastav omastusLiitega [kammerist tuldudasi]

  • hvi:
    • õle terve tehtudassa
    • vaine vaeva nähtusassa [74]
  • Lüganuse:
    • tere, tere minja
    • maga-kammerist tuldud asi [75]
  • Kuusalu:
    • söödudamme joodudamme
    • kõik üästi peedudamme
    • tänäme tänateleme
    • oleme oleteleme [76]
    • mis mina emäle suoban
    • minu sulle müödüdäsi
    • kahe kauba tehtudasi [77]


tu-keskSõna olev [on õtril oietuna]

  • Lüganuse:
    • siis saad näha ja valata
    • kas on poisi puudutuna
    • käe kalli katsutuna
    • suu arma annetuna [78]
    • see on õtril oietuna,
    • see on kaurul kasvatetu [79]

tu-keskSõna sisstlev [valetuie vaaganuie]

  • Vaivara:
    • tere nüüd tuttuje tubaje
    • enne nähtuje elule [80]
    • valetuie vaaganuie [81]


-(ta)v keskSõna Eesti keele kõrvalLause ja liitSõna asemel [82] [tehtav tüö õli]

  • Lüganuse:
    • langev aigus (langeTõbi)
    • pääle käidav (inimene)
    • tehtav tüö õli (seda oli tarvis teha)
  • [83]
    • mõtlid päiväst pandavaie (mõtlesid, et pannakse üheksevaks)
    • aasta ajast annetava
    • kuu kavvast kingitava
    • ei sedä päiväst pandanessa
    • nädalist ei näidätessa
    • kuu kavvast kingitasse
    • aasta aast ei annetasse

(nii kui Soome: se (työ) on tehtäva )

  • hvi:
    • tulava keväde
    • tulev põlv
  • Iisaku:
    • vai sie maa vana inimesel niisama tuldavast ongi

(nii kui

  • Vaivara:
    • aisva tuge -sõimuSõna
    • vesi on kievä
    • langeva tauvis - langeTõves
    • naurettava asja - naeruVäärne
    • ärkkaval - ärkvel [84],
  • Jõelähtme:
    • pidav solm
  • Põhja-Kuusalu:
    • elettävä ilm -ilus ilm
    • liugev silm -libisev võrguSilm
    • on toiste avidettav
    • langes eläväks-kuolevaks -poolSurnuks
  • Haljala:
    • lendav liiv -tuiskLiiv
  • Viru-Nigula:
    • menev(a) sügise
    • tulev pühal
    • ei sest enamb ole elettava inimest, sell one surma aigus
    • sie ei ole mitte räägittav, vaid kohe sündind lugu )


miski on kellegi asi teha, tehtavana [85] [sie on kälide käidavan]

  • hvi:
    • sie menija mendavan - sinna tohib minia minna
    • sie kälide käidavan [86]
  • Soome:
    • se on miniän tehtävanä - see on minia (töö) teha
  • Kodavere:
    • ei õle näiju pussil püida
    • pussil püida võrgul võtta [87]
  • Haljala:
    • ei ole püssi püüedava
    • ega võrgu võetava [88]
    • oleks härjast tappemine (kui oleks härjaks, et saaks tappa)
    • hobust äre andemine
    • lehmasta vahetamine [89]
  • Viru-Jaagupi:
    • see on poiste püüdemine
    • noorte meeste noppimine
    • poisikeste põimimine [90]


sihitislik lauseLühend

oleviku -va, -vada, -vaie keskSõna Eesti keele vat-vormi asemel

nii kui Tartu murdes, ja Kodavere murrakus, vanas Eesti kirjaKeeles, Soome murdeis -van, -va

va-keskSõna omastav-sihitav [kuulus meneva]

  • Lüganuse:
    • kuulus meneva, nään tuleva
    • küla mul ütles külli sööva
    • külla sööva külli joova
    • palju paigale panema [91],
    • luulin linnaje menevä
    • saksa asjuje ajava
    • erra killa kiigutavva [92],
  • Iisaku:
    • kuulsin kiigel kiigetava
    • õunapuussa õisetava
    • tamme ladvas lauletava [93],


va-keskSõna osastav [kardab maha istuvada]

  • hvi:
    • kardab maha istuvada
    • kardab lienta liigutava [94],
    • nägid minu vennakesta
    • mere päälla sõudevada [95],


va-keskSõna omastav omastusLiitega [kardan kandu puutuvaie]

  • Lüganuse:
    • motlin poisid puodavaie
    • mehed võlla viedavaie
    • endani vanasta jääva [96],
  • hvi:
    • pidaksin mina pitka mõeka
    • kardan kandu puutuvaie
    • uksije ulatuvaie
    • sagaruie sattuvaie [97],
    • ütled puije puutuvaije
    • lakkast maha langevaije [98]
  • Iisaku:
    • kardan kandu puutuvaie
    • uksije ulatuvaie
    • sagaruie sattuvaie [99],

oleviku ma(ie)-tegevusNimi Eesti keele vat-vormi asemel [ütleb päevilise palju süöma]

on tavaline XX s AluTagusel nagu Põhja-Eesti KeskMurdes, vanas Eesti kirjaKeeles, Ingeri ja Vadja laulus

  • Lüganuse:
    • unt üellässe üksluine õlemaie
    • vikkergari õts ei õle maas, aga ta näitab ninda samasugune õlemaije, kui õles maas õlemaije
    • perenaine naisukene
    • kuuleb mind kodu tulema
    • välja õtsassa õlema
    • taga laane laulemaie
    • võtab järi põrmandalta
    • kardab maha istuvada
    • võtab kulbi katelasta
    • kardab lienta liigutava [100],
  • hvi:
    • tämä kiitas käima läbi kõik nied külad
    • juoksva rohud üeldasse sõnajalad õlema
  • Iisaku:
    • peremes ütleb päevilise palju silku süöma
    • sedasi kõmppides paistab tie pikk olema

(nii kui Viru maamurde Väike-Maarja: pik̆kaD [juuksed] näh̀ti olèma; vanamest näh̀ti om̆mik̆ku ük̆si minèma ; Kadrina: Arukülas üölDi kak̆sik̆kuD olèma Viru-Jaagupi: uottavaD omà peremest tulèma ;)

luulema + -ma tegevusNimi omastusLiitega [luulin asjaje ajaman]

  • Lüganuse:
    • luulin linnaje menevan
    • saksa asjaje ajaman
    • ärra kasku kuulutama [101]


pidama + -ma tegevusNimi Eesti keele kaudse kõneViisi oleviku asemel [29] [102] [kägo pidi ühe muna kuus munema]

  • Lüganuse:
    • kuera ambad pidäväd ellad õlemaije
    • kägo pidi ühe muna kuus munema
    • kuusebuu piäb tegemä uuvel kuul ja kasebuu vanal kuul, siis ei piä mädänemma
  • hvi:
    • maarjabe ei tõhittud perenased piad kammida, siis ussid pidivad kapsad nahka süömä suvel
    • taevamenemise pühä, sie õli ninda suur pühä, et rohi ei pidand kasvama ega lind ei pidand pesa tegema
    • seda räägivad, et kess vaenu köitt on lahuttand, et selle kääd piavad õlema arstlikkud kääd
    • seda ma kuulsin, et lapsi on pidattud kaa suitsettamma
  • Iisaku:
    • sie piäb rikkas mies olema
    • lapsed piavad jo lugeda oskama
  • Vaivara Põlendiku:
    • Vaivaru moisas piatti kündama ärgadega, aga ilusast pidivad menema ;

-ma tegevusNimi Eesti keele kaudse kõneViisi oleviku asemel [kand elendämä vahest]

nii kui mujalgi Põhja-Eestis

  • Kuusalu:
    • lahu (pehkinud) lebä kand elendämä vahest


-da tegevusNimi Eesti keele kaudse kõneViisi oleviku asemel [nävad puakkida õunappuid]

  • Iisaku:
    • nävad puakkida õunappuid


-nud keskSõna Eesti keele kaudse kõneViisi mineviku asemel [ädalt jõudaned tulest välja]

  • Iisaku:
    • Kaarel võtt eile jälle nina täis
    • ädalt jõudaned luomad tulest välja tuuva


öeldise ühildumine sihitis-määrusega

sisstlevaga

  • Soome [103] [104]:
    • harjaantuu työhön - harjub tööga
    • innostuu asiaan - innustub asjast
    • katsoo häneen - vaatab tema pääle
    • kelpaa asiaan - kõlbab selle asja jaoks
    • kyllästyä asiaan - küllastub sest asjast
    • loppuu siihen - lõpeb sellega
    • luottaa minuun - loodab minu pääle
    • ottaa osaa kokoukseen - võtab koosOlekust osa
    • suuttuu minuun - vihastab mu pääle
    • vaihtaa sinuun - vahetab sinu vastu
    • valmistautuu asiaan - valmistub selle asja jaoks
    • vastaa siihen - vastab sellele
    • vertaa sinuun - võrdleb sinuga
    • viittaa sinuun - viitab sinule
    • sai tarpeensa - sai küllalt
    • kerro omaan tapaasi - jutusta oma sõnadega
    • lue ääneen - loe kõva häälega
    • syy siihen - selle põhjus
    • tavalliseen tapaan - tavalisel kombel
    • kelpaa, sopii, kuluttaa siihen tehtävään - selle töö pääle, jaoks
    • on sopimaton siihen tehtävään
    • on edellytyksiä siihen tehtävään - on eeldusi

seestÜtlevaga

  • Soome [105]:
    • syyttävät varkaudesta - süüdistavad varguses
    • epäilemme heitä raiskauksesta - kahtlustame neid vägistamises
    • tästä ei kannata väitellä - selle üle ei tasu vaielda
  • Vadja [106]:
    • sõrmuhsõõ cäjess võtan - võtan sõrmuse käest
    • Lempola: i võtti tütärt cäjess ciin - ja võttis tütre käest kinni
    • jäi ännässä ciini - jäi saba pidi kinni

alaleÜtlevaga

  • Soome [107]:
    • sellaiselle asialle vihellettiin, naurettiin - taolise asja pääle vilistati, naerdi

aidatav

aitamisest kõneldes

võib olla alaleÜtlevas Eesti keele osastava asemel [aittab obosele vedada]
  • Lüganuse:
    • aittab aisa kõrvast obosele vedada (aitab hobusel vedada)
  • Iisaku:
    • tema aittas emale tuba pühkida
    • talvel siis aittasime emale kedrada

(nii kui Vene keele: Помоги ему )

  • Vaivara:
    • nämät avittot miule tüöt tehä
    • ale ja kahju on kohe tädä
  • Jõelähtme:
    • käis talle aittamas verkku vedada (tema juures)
  • Vadja [108]:
    • nõisi tämä sõsarailõõ niittämää - hakkas õdede hääks niitma
võib olla ka osastavas [avittan sinuda]
  • Lüganuse: senestki vähäsest avittan sinuda

(nii kui Eesti keele)

  • Vaivara: mina avittasin tada
  • Soome: auta minut pääsemään sisään

alaltÜtlevaga

  • Soome [109]:
    • en kiellä, salaa, kätke sinulta mitään
    • minulta puuttuu rahoja
    • heiltä kuoli koira
    • mieheltä katkesi jalka
    • mieheltä alkaa kuulo jo olla vähissä
    • mieheltä hukkui kukkaro - kadus
    • keneltä putosi kukkaro? - kukkus
    • keneltä jäi sinne kukkaro?

saavaga

  • Soome [61]:
    • panitko pahaksi
    • työläisten tila oli käynyt sietämättömäksi - tööliste oluKord oli muutunud talumatuks
    • väitän sitä valheeksi - väidan, et see on vale
    • tiedän hänet kunnon mieheksi - tean, et ta on korralik mees
    • ei lapsesta ole laulajaksi - laps ei kõlba lauljaks
    • kyllä hän sopii johtajaksi - sobib juhatajaks
    • epäilen heitä rikollisiksi - mul on kahtlus, et nad on kurjaTegijad

viited ja märkused

  1. M Must "Kirderannikumurre" (1987 lk 232, 284
  2. M Must "Ida-Virumaa murdelisest taustast" (1992.a "Ida-Virumaa rahvakultuuri" kogumikus) lk ??
  3. (Eesti murded V) "Kirderannikumurde tekstid" Mari Must ; (toimetaja: Helmi Viires) ; Eesti Teaduste Akadeemia. Eesti Keele Instituut, 1995 (Tallinn : Pakett) lk 34
  4. Laanest, Arvo: Sissejuhatus läänemeresoome keeltesse, Tallinn 1975. lk.204, 160
  5. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 226
  6. H II 7, 263 (143) < Vaivara khk., Samokrassi k. < Viru-Nigula khk., Lontova k. - H. Masing < Marie Liisabet Wälja, s. 1819. a. (1889) "Nõelamäng"
  7. 7,0 7,1 H III 9, 153 (1) < Laiuse khk., Laius-Tähkvere v. - Gustaw Iwask Saar (1890)
  8. H II 8, 769/90 < Lüganuse khk. - Johann Petrowitsch (1889) uk/rl "Pulmadest."
  9. H III 4, 252/3 (1) < Ambla khk. - A. Redlich (1890) "Õhtu ja hommik + Ema nutab, et tütar mõisas"
  10. 10,0 10,1 H II 56, 418/9 (105) < Äksi khk., Elistvere vaestemaja - J. Tammemägi < Mari Valge, 68 a. (1895) "Kasvatus asjata"
  11. H II 1, 91 (123) < Vaivara khk. < Tartu poolt - M. Ostrow & O. Kallas < Eduard Türk (1888) "Varga kartus"
  12. H II 16, 113/4 (133) < Kose khk., Pikva v. - J. M. Sommer < Leena Varsamäe, 30 a. (1887)
  13. H II 1, 325/8 (486) < Jõhvi khk., Kiikla m. - M. Ostrow & O. Kallas < Mall Nurk, 63 a., Kiikla mõisa moonaka majas elamas. (1888) "Haned kadunud"
  14. H IV 8, 907/9 (27) < Simititsa < Kuusalu khk., Kolga rand - Johannes Esken < Eewa Migiwoor (1897) "Noorik isakodus käimas + Suur härg"
  15. H II 26, 978 (11) < Põltsamaa khk. - Ida Wöhrmann (1889) "Ehalkäija"
  16. H II 37, 346/7 (13) < Jõhvi khk., Illuka v., Nõmme t. - Tõnu Wiedemann < Mari Rebin (1891) "Haned kadunud"
  17. H II 15, 612 (122) < Harju-Jaani khk., Anija v. - M. Neumann (1889) "pulmalaul"
  18. H II 34, 59 (62) < Viru-Nigula khk., Pada k. - Jakob Walk < Jaan Treiof, 61 a. (1892) "Rikka ja vaese söök + Suur härg"
  19. H III 1, 700/2 (4) < Lüganuse khk. - Emilie Bachmann (1889)
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 138
  21. H II 1, 209/10 (312) < Jõhvi khk., Kohtla k. - M. Ostrow & O. Kallas < Liisu Wihmann, 47 a. (1888) "Mõõk meres"
  22. Vana Kannel IX "Lüganuse regilaulud", toimetajad: Ruth Mirov, Maris Kuperjanov; Edna Tuvi, 2009 lk 14
  23. H II 3, 623/4 (207) < Lüganuse khk., Uuemõisa k. - H. Prants < Juula Kaabur (1890) "Laulu võim"
  24. H II 1, 394/5 (549) < Jõhvi khk., Illuka v., Nõmme t. < Pagari v., Jõetaguse k. - M. Ostrow & O. Kallas < Mari Räbin (Nõmme Mari, Mihkel Niine tütar), 60 a. (1888)
  25. H II 3, 644/5 (256) < Lüganuse khk., Aa rand - H. Prants < Kure eit (1890) "Sõlest sõda + Sõjalaul"
  26. H II 7, 199/202 (82) < Vaivara khk., Samokrassi k. < Viru-Nigula khk., Lontova k. - H. Masing < Marie Liisabet Wälja, s. 1819. a. (1889)
  27. H III 1, 195/8 (1) < Jõhvi khk., Voka v. - M. Eljas < ?, 65 a. (1888) "Laulu võim + Laulu õppimine"
  28. H II 7, 897 (11) < Lüganuse khk. - A. Tõnorist (1890) "Üteldakse liigasööjaks"
  29. 29,0 29,1 M Must "Kirderannikumurre" (1987 lk 257
  30. H II 3, 602 (139) < Lüganuse khk., Lüganuse k. - H. Prants < Warese Maarja (1890) "Miks ei mullu tulnud + Kaevul kosija"
  31. H II 1, 550/2 (720) < Iisaku khk., Kurtna v., Sootaga k. - M. Ostrow & O. Kallas < Liisu Põdram, 72 a. (1888)
  32. Eesti vanade rahvalaulude keel, Juhan Peegel 2006 lk 140
  33. H I 7, 304 (2) < Kodavere khk. < Jõhvi khk., Kohtla v. - I. W. Everth (koguja) & Anton Suurkask (ümberkirjutaja) (1895) pulmalaul (Poesien der Ehsten. Vier ehstnischen, aus der Kochtelschen Gegend. Eingesand von dem Herrn Pastor I. W. Everth zu Koddafer.) "Prudi ja peio laul."
  34. H I 3, 13/5 (6) < Narva l., Kreenholm < Viljandi khk. - P. Heek (1888) "Kadri laul"
  35. H II 1, 581 (761) < Iisaku khk., Kurtna v., Kaidma k. - M. Ostrow & O. Kallas < Kadri Tillmann, 55 a. (1888)
  36. EÜS VI 1004/5 (162) < Jõhvi khk., Illuka v., Lähtepea k. < Jõhvi khk., Jõhvi m. - A. Sildnik & P. Penna < Juhan Porkun, 55 a. (1909) "Vaeslapse laul"
  37. H III 11, 593/4 (5) < Põlva khk., Timo v. - Joosep Tobre (1890) "Laulu võim + Palju sõnu + Neli neidu + Vahelt vaene."
  38. H II 5, 455/6 (26) < Sangaste khk. - Joosep Hurt < Kadri Susi, u. 60 a. (1877)
  39. H II 71, 547 (49) < Rõuge khk., Nursi v. - Heinrich Uuk < Anna Marana, 80 a. (1903) "Pikk tee + Õunapuu"
  40. H II 1, 246 (357) < Jõhvi khk., Kalina k. - M. Ostrow & O. Kallas < Mihkel Mill, 76 a. (1888) "Perenaine ootab koju"
  41. E 56359 < Pärnu - K. Veismann < Tiiu Otmann (1925) Pl
  42. 42,0 42,1 H II 1, 87 (114) < Vaivara khk., Udria k. - M. Ostrow & O. Kallas < Vommi Mari Kontsa (1888) "Puhas neiu"
  43. H II 1, 53/5 (69) < Vaivara khk., Puhkova k. - M. Ostrow & O. Kallas < Kuppari Ann Kontsa, 60 a. (1888)
  44. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 213, 226
  45. Vana Kannel IX "Lüganuse regilaulud", toimetajad: Ruth Mirov, Maris Kuperjanov; Edna Tuvi, 2009 lk 13
  46. H II 34, 324/6 (26) < Viru-Nigula khk., Samma v. < Harju-Jaani khk., Anija v. - Hans Lohk < Mari Koort, 71 a. (1892) "Mareta"
  47. H II 34, 324/6 (26) < Viru-Nigula khk., Samma v. < Harju-Jaani khk., Anija v. - Hans Lohk < Mari Koort, 71 a. (1892) "Mareta"
  48. ER I 117(Vi 10) Kadrina khk.
  49. Eesti vanade rahvalaulude keel, Juhan Peegel 2006 lk 146
  50. H II 46, 317/8 (19) Haljala khk., Essu v.
  51. H III 1, 274/5 (4) Jõhvi khk., Voka v.
  52. H II 1, 220/1 (324) Jõhvi khk., Kohtla k.
  53. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 139, 227
  54. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 139
  55. Votian miine' - gerund
  56. M Must "Kirderannikumurre" (1987) lk 298
  57. H II 3, 640/1 (247) < Lüganuse khk., Aa rand - H. Prants < Kure eit (1890) "Öised orjad + Ei kuule oma nime"
  58. H III 1, 729/32 (7) < Lüganuse khk. - Emilie Bachmann (1890) "Laevategemine + Laevasõit + Kalaluust kannel"
  59. H II 1, 301/2 (448) < Jõhvi khk., Atsalama k. - M. Ostrow & O. Kallas < Jaakob Saks, 87 a., (1888) "Sügisel"
  60. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 190
  61. 61,0 61,1 Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 210
  62. H III 23, 7/11 (1) < Lüganuse khk. - J. Thomson < Mai Lambur (1896) Laisk peretütar ja orjatüdruk + Haned kadunud + Õllest saar "Peretüttar ja orjalapsi"
  63. H II 8, 769/90 < Lüganuse khk. - Johann Petrowitsch (1889) uk/rl "Pulmadest."
  64. H III 12, 115 (6) < Lüganuse khk., Püssi m. - J. Thomson (1892) "Pisut saab ori magada"
  65. H II 1, 510/1 (677) < Jõhvi khk., Kurtna v., Lehtepea k. < Jõhvi v., Puru k. - M. Ostrow & O. Kallas < Mari Augas (Porkuli ema), 58 a. (1888) "Laulu võim"
  66. H II 8, 268/9 (2) < Jõhvi khk., Päite v. - Paulus Paurmann < Mari Paurman (1889) pulmalaul "Pulmas, lahjade jagamise aeal lauldud"
  67. H II 8, 146/63 < Jõhvi khk., Päite v. - Paulus Paurmann < Leeno Uppus, 65 a. (1889) pulmalaul uk/rl
  68. HH III 1, 231/3 (29) < Jõhvi khk., Voka v. - M. Eljas (1888) "Laisk naine"
  69. H II 1, 612/3 (792) < Lüganuse khk., Aidu k. - M. Ostrow & O. Kallas < Liisa Kriisa (1888) "Venepuu + Peapiiraja"
  70. H II 1, 373 (331) < Jõhvi khk. < Lüganuse khk., Aa m. - M. Ostrow & O. Kallas < Mai Kesler, 70 a. (1888) "pulmalaul"
  71. H IV 1, 165/6 (106) < Haljala khk., Kandle v. - K. Leetberg (1888) pl
  72. H II 1, 373 (331) < Jõhvi khk. < Lüganuse khk., Aa m. - M. Ostrow & O. Kallas < Mai Kesler, 70 a. (1888) "pulmalaul"
  73. H III 1, 69/70 (5) < Vaivara khk., Väike-Soldina v. - Helene Kasikow (1888)
  74. H II 1, 171 (239) < Jõhvi khk., Päite v. < Lüganuse khk. - M. Ostrow & O. Kallas < Katri Kriisa, 75 a. (1888) pulmalaul "Lapuliste laul toas"
  75. H II 8, 769/90 < Lüganuse khk. - Johann Petrowitsch (1889) uk/rl "Pulmadest"
  76. H II 34, 667/71 (344) < Kuusalu khk., Leesi k., Suugu t. - Hans Lohk < Johannes Esken, u. 24 a. (1892) "Mardilaul"
  77. H II 34, 211/4 (90) < Kuusalu khk., Kõnnu v., Turbanõmme k. - Jakob Walk < Anu Koolmann, u. 57 a.; Katri Silberberg, 67 a. (1892) "Neiu palub maad + Sepp, tee sirp + Müüdud neiu"
  78. H II 3, 625/6 (213) < Lüganuse khk., Uuemõisa k. - H. Prants < Juula Kaabur (1890)
  79. H II 8, 769/90 < Lüganuse khk. - Johann Petrowitsch (1889) uk/rl "Pulmadest"
  80. H II 7, 221/2 (96) < Vaivara khk., Samokrassi k. < Viru-Nigula khk., Lontova k. - H. Masing < Marie Liisabet Wälja, s. 1819. a. (1889) "Noorik kodu käimas"
  81. H II 7, 56/7 (18) < Vaivara khk. - M. Treuberg (1890) pulmalaul
  82. M Must "Kirderannikumurre" (1987) lk 275
  83. H III 1, 687/9 (10) < Lüganuse khk. - Emilie Bachmann (1889) "Isa ja mehe kodus"
  84. (Eesti murded V) "Kirderannikumurde tekstid" Mari Must ; (toimetaja: Helmi Viires) ; Eesti Teaduste Akadeemia. Eesti Keele Instituut, 1995 (Tallinn : Pakett) lk 25
  85. Eesti vanade rahvalaulude keel , Juhan Peegel 2006 lk 238
  86. H II 1, 394/5 (549) < Jõhvi khk., Illuka v., Nõmme t. < Pagari v., Jõetaguse k. - M. Ostrow & O. Kallas < Mari Räbin (Nõmme Mari, Mihkel Niine tütar), 60 a. (1888)
  87. H II 4, 658/9 (25) < Kodavere khk., Alatskivi v., Lahepera k. - M. Koik & J. Härms < Elias Pärn (1887) "Arg kosilane + Joodik mees"
  88. E 36296/7 (6) < Haljala khk., Sagadi - Danel Pruhl < Mai Jürmann, 74 a. (1898) "Arg kosilane"
  89. H III 2, 267 (1) < Haljala khk., Vihula v. - Leena Lepp-Wiikmann (1890) "Nõu naist võtta"
  90. H II 10, 349 (74) < Viru-Jaagupi khk. - J. Ustallo (1889) "Arg kosilane"
  91. H II 7, 897 (11) < Lüganuse khk. - A. Tõnorist (1890) "Üteldakse liigasööjaks"
  92. H III 1, 700/2 (4) < Lüganuse khk. - Emilie Bachmann (1889)
  93. H II 1, 562/3 (736) < Iisaku khk., Kurtna v., Kivinõmme k. - M. Ostrow & O. Kallas < Kai Ambus, 65 a. (1888) "Kiik halval kohal"
  94. H II 1, 372 (530) < Jõhvi khk., Ädise v., Vasavere k. < Lüganuse khk., Aa m. - M. Ostrow & O. Kallas < Leen Pors, 55 a. (1888) "Peremees ootab koju"
  95. H II 1, 335/6 (493) < Jõhvi khk., Kiikla m. - M. Ostrow & O. Kallas < Mall Nurk, 63 a. (1888) "Venna otsimine"
  96. H III 17, 21/2 (10) < Lüganuse khk. - J. Thomson (1894) "Vanale mehele"
  97. H II 1, 334 (492) < Jõhvi khk., Kiikla m. - M. Ostrow & O. Kallas < Mall Nurk, 63 a. (1888)
  98. H II 7, 823 (4) < Jõhvi khk., Toila k. - N. Otto (1890) "Isa ja mehe kodus"
  99. H II 1, 334 (492) < Jõhvi khk., Kiikla m. - M. Ostrow & O. Kallas < Mall Nurk, 63 a. (1888)
  100. H II 1, 372 (530) < Jõhvi khk., Ädise v., Vasavere k. < Lüganuse khk., Aa m. - M. Ostrow & O. Kallas < Leen Pors, 55 a. (1888) "Peremees ootab koju"
  101. H II 3, 621/2 (203) < Lüganuse khk., Uuemõisa k. - H. Prants < Juula Kaabur (1890) "Tütarde tapja"
  102. "Petit atlas des parlers estoniens = Väike eesti murdeatlas" , Andrus Saareste kaart 44
  103. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 200,
  104. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 199,
  105. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 204
  106. Internal locative cases
  107. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 206
  108. Votian external locative cases
  109. Soome keeleõpetuse reeglid , Paul Alvre 1969 lk 207

No comments:

Post a Comment